Looking further into the consultation this week, I got lucky and observed a consultation that challenged some of the things we’ve read in the past. Specifically, the consultant needed to look at LOCs exclusively for an entire hour-long session with an international student.
The consultant, Shaun, began the pretextual stage of the consultation with some specific choices: he asked the writer about her topic, about the class she was writing for, and about what she wanted to work on. The writer said all she wanted help with was the grammar. Shaun noted that they had an hour-long session, and that they could work on grammar at some point, but asked if he should read through the paper first. The writer pushed back on this pretty strongly, saying that she wanted Shaun to go through line-by-line and “fix” her grammar. Shaun reminded the student that an hour was actually not necessarily enough time to comb through an 8-page paper minutely, but that he would start reading aloud with her.
Shaun started reading the piece out loud (on the computer), and I realized I recognized the entire beginning section from previous consultations I’d observed with her. I could tell already that she had received quite a bit of help with this paper. Because the beginning had already been worked on extensively, Shaun didn’t stop reading for quite a few pages, and glossed over the few minor grammar issues that presented themselves, instead stopping only to comment on the topic (“Wow, that’s interesting”) or organization (“So you’ll be talking about cultural differences in this piece?”)
Right around page 3, the writer started pushing Shaun. She interrupted his reading and said something along the lines of, “When you see problems can you edit them?” Shaun asked her to clarify her question, and she repeated with an emphasis on Shaun editing her paper as he saw grammar issues. Shaun, carefully, with lowered voice and kind body language, said, “You know I won’t do that for you. We can read through it together and I can help you edit, but I won’t edit your paper for you.” The writer got exasperated with Shaun for saying this, and denied that’s what she was asking for.
Shaun helped her rearrange sentences for the entirety of the rest of the hour. I watched him try to suggest grammar corrects as questions, like, “Does that sound right to you?” or “Is that the same sentence structure we used earlier?” but the writer wouldn’t respond to this, and would instead say, “What do I say?” I think the only tactic Shaun was able to use to help her language acquisition at this point was name each grammar concept as he helped her edit it into her paper, i.e. “When you say ‘United States,’ that’s a proper noun, which means it’s a name, so it needs to be capitalized and have an article, ‘the’ in front of it.”
It was eye-opening for me to see that some consultations will go this way. Even though Shaun would demonstrate and model the grammatical patterns of error that the writer was making over and over again, the writer never took the initiative or changed something on her own, instead asking every time, “Like this?” or “What do I say?” I think in this instance, it was helpful for me to watch Shaun model good grammar for her, to work on her language acquisition, but I realized the other part of that puzzle was missing--the writer wasn’t taking any initiative to make this process helpful to her, hence the multiple visits with this piece of writing.
This seems like a kind of “reluctant writer” like we read about this week to me. But it’s a different kind of reluctant writer, now one that I’ve observed twice--the writer reluctant or unable to do their own work on this particular project. I’m not sure how to engage and empower these writers yet, but it’s been helpful for me to see two very different tutoring styles applied to this difficult situation.